徒步旅行Walking Tours(1 / 2)

罗伯特·路易斯·史蒂文森/RobertLouisStevenson

罗伯特·路易斯·史蒂文森(1850—1894),英国新浪漫主义小说家兼小品文作家,生于爱丁堡,毕业于爱丁堡大学法律系,但他最大的志向是在文学方面。他的第一部散文著作《内陆航行》于1878年出版。他一生被肺病困扰,周游各地养病,其间发表了大量短篇小说和游记。

PracticgforBetterLearng

Whichofthefollogisnotntiohearticle?

pheasantteperatehappydie

Ittnotbeiagedthatawalkgtour,assowouldhavefancy,isrelyabetterorworsewayofseegtheuntry.Thereareanywaysofseegndscapequiteasgood;andnoneorevivid,spiteoftgdilettahanfroarailwaytra.Butndscapeonawalkgtourisquiteaessory.Hewhoisdeedofthebrotherhooddoesnotvoyagequestofthepicturesque,butofcertajollyhuorsofthehopeandspiritwithwhichthearitentofthedepartureputshikeyforthatofthearrival.Whateverhedoesisnotonlyarewarditself,butwillbefurtherrewardedthesequel;andsopleasureleadsontopleasureanendlesscha.Itisthisthatsofewuand;theywilleitherbealwayslounggoralwaysatfiveilesanhour;theydonotpyofftheoneagasttheother,preparealldayfortheeveng,andallevengfortheday.And,aboveall,itisherethatyouroverwalkerfailsofprehension.Hisheartrisesagastthosewhodrktheircuraaliqueurgsses,whenhehiselfswillitabrownJohn.Hewillnotbelievethatthefvourisoredelicatethesallerdose.Hewillnotbelievethattowalkthisunnsabledistanceisrelytostupefyandbrutalizehiself,aohisn,atnight,withasortoffrostonhisfivewits,andastarlessnightofdarknesshisspirit.Notforhitheildoevengoftheteperatewalker!Hehasnothgleftofanbutaphysieedforbedtiandadoublenightcap;andevenhispipe,ifhebeasoker,willbesavorlessanddisented.Itisthefateofsuootakeiceasuchtroubleasisoobtahappess,andissthehappesstheend;heistheanoftheproverb,short,whogoesfartherandfaresworse.

Now,tobeproperlyenjoyed,awalkgtourshouldbegoneuponalone.Ifyougoapany,orevenpairs,itisnolongerawalkgtouranythgbutna;itissothgelseandorethenatureofapiic.Awalkgtourshouldbegoneuponalone,becaefreedoisoftheessence;becaeyoushouldbeabletosandgoon,andfollowthiswayorthat,asthefreaktakesyou;andbecaeyouthaveyourownpace,ahertrotalongsideachapionwalker,norcetiwithagirl.Andthenyoutbeopentoallipressionsayourthoughtstakelourfrowhatyousee.Youshouldbeasapipeforanydtopyupon.“Iotseethewit,”saysHazlitt,“ofwalkgandtalkgatthesati.WhenIatheuntryIwishtovegetateliketheuntry,”whichisthegistofallthatbesaidupoer.Thereshouldbenocackleofvoicesatyourelbow,tojaroativesilenceofthe.Andsolongasaanisreasosurrenderhiselftothatfetoxicationthatesofuchotiontheopenair,thatbegsasortofdazzleandsggishnessofthebra,andendsapeacethatpassesprehension.

Durgthefirstdayorsoofanytourthereareontsofbitterness,wheravellerfeelsorethanldlytowardshisknapsack,whenheishalfadtothrowitbodilyoverthehedgeand,likeChristianonasiiroasion,“givethreeleapsandgoonsgg.”Asoonacquiresapropertyofeasess.Itbeesagic;thespiritofthejourerstoit.Andnosoonerhaveyoupassedthestrapsoveryourshoulderthantheleesofsleepareclearedfroyou,youpullyourselftogetherwithashake,andfallatoandwalkar--arwiththehag—why,whereverheis,andwhetherhewalksfastorslow,thecesarethathewillnotbehappy.Andsouchtheoreshatohiself!Thereareperhapsthirtygforthatthatsahour,andIwouldyargewagerthereisnotanotherdullfaceaongthethirty.Itwouldbeafethgtofollow,aatofdarkness,oeranotherofthesewayfarers,sosur,forthefirstfewilesupontheroad.Thisone,whowalksfast,withakeenlookhiseyes,isallratedhisownd;heisupathisloo,weavgandweavg,tosetthendscapetowords.Thisonepeersabout,ashegoes,aongthegrasses;hewaitsbythealtowatchthedragonflies;heleansoeofthepasture,andotlookenoughupoke.Andhereesaalkg,ughg,aicutgtohiself.Hisfacegesfrotitoti,asdignationfshesfrohiseyesercloudshisforehead.Heisposgarticles,delivergorations,andnductgtheostipassioerviews,bytheway.Alittlefartheron,anditisaslikeasnothewillbegtosg.Andwellforhi,supposghitobenogreatasterthatart,ifhestublesacrossnostolidpeasantatarner;foronsuoasion,Iscarcelyknowwhichistheoretroubled,orwhetheritisworsetosufferthenfionofyourtroubadour,ortheunfeignedarofyour.Asedentarypopution,atod,besides,tothestrangeicalbeargoftheontrap,nowiseexptoitselfthegaietyofthesepassersby.Iknewoneanwhowasarrestedasarunawaynatic,becaealthoughafull-grownpersonwitharedbeard,heskippedashewentlikeachild.AndyouwouldbeastonishedifIweretotellyouallthegraveandlearnedheadswhohavenfessedtothat,whenonwalkgtours,theysang—andsangveryill—andhadapairofredearswhen,asdescribedabove,theapiciopeasantppedtotheirarsfroroundarner.

参考译文

我们一定不要像有些人那样,认为徒步旅行只是观赏乡村风景的一种更好或更坏的方式。其实观赏山水风景有很多选择,而且都很不错,但没有哪种比得上坐火车观赏生动有趣,尽管一些附庸风雅之人并不赞同。但是,徒步观光的确不是一个十分可行的方法。一个真正有兄弟情怀的人乘船出行时,并不奢求沿途特殊的景观,而是怀着某种愉快之情——从早晨充满希望、精神抖擞地出航,到夜晚平安、满足地归航。他说不清是挎上还是卸下背包更快乐。起程时的兴奋让他一心想着终点。不管他做什么,得到的都不仅仅是事物本身,一定也会在未来得到更丰厚的赏赐。因此,快乐带来快乐,源源不断。关于这一点,只有少数人能够明白,大多数人不是长期待在一个地方不动,就是顷刻数里。他们不会将两者折衷,而是终日劳碌奔忙。而且,最重要的是赶路之人不能领悟旅游的乐趣。这种人,自己对着酒罐痛饮时,见到别人用小杯子喝就会心生反感。他不会相信,啜酒才能品出酒的醇香;也不会相信,拼命赶路只会让自己变得麻木、冷酷无情;晚上回到客栈感觉筋疲力尽、头脑昏沉。他不像悠闲的漫步者那样觉得夜晚温和迷人。上床大睡与双份睡前饮料是他仅有的生理需要。如果他是个吸烟的人,甚至连烟斗也会变得索然无味,没有了**力。在追求快乐的过程中,这种人注定要事倍功半,并且最终与快乐无缘。总之,他如同谚语中所说的那种人——走得越远越糟糕。

那么,要好好地享受旅行,徒步旅行者需要力求独自前往。如果你成群结队或结伴而行,那就不再是徒步旅行,只是徒有其表罢了,更像是大自然中的一次野炊。徒步旅行应单独前往,因为它的本质是自由,这样你就能随时停下或继续前进,按着自己的心情选择这条路或那条路;你必须有自己的步调,既不需要跟紧步履匆匆之人,也无须在女孩身上浪费时间。然后,你一定要敞开胸怀,让所见之物为你的思想添彩。你应该像一支任一种风都能吹响的笛子。哈兹里特曾说:“我不能体会行走与谈论同步的乐趣。当我身在乡村时,我向往简单纯粹的生活,就像村民们一样。”这正是独自旅行的内涵。在你的身边,不该有嘈杂之声打破清晨沉思的寂静。一个没有停止思考的人,是不会全身心地沉醉于来自户外的美好景致之中的。这种沉醉起始于思维的眩晕和停滞,最终进入一种超凡的平和境界。

任何形式的出游,第一天总会有些苦涩的瞬间。旅者对他的背包态度冷淡,几乎想要把它抛到篱笆之外时,会像基督徒在类似情形下的做法一样——“跳三跳,继续歌唱。”并且,很快你就能获得出游的舒适心境。它会变得有吸引力,出游的精神也会投入其中。于是,背包一背上肩,你残留的睡意就会顷刻全无,你立刻抖擞精神,大踏步地开始新的旅行。无疑,在所有的心绪中,选择道路时的那种心情是最好的。当然,如果他要继续考虑那些烦心事,如果他向阿布达的箱子敞开胸怀,与女巫同行的话,那么无论他身在哪里,无论疾走还是漫步,他都不会快乐。而且,这会给自己的人生带来多少遗憾啊!如果现在有30个人同时出发的话,我敢跟你打赌,在这30个人中,你不会找到一个脸色忧郁之人。这是一件很值得去做的事情。试想,一个夏日的清晨,这些旅者带着夜色,一个接一个地上路了。他们当中有一个步调很快的人,他的目光中带着渴望,全神贯注于自己的思绪中,原来他正在自发机杼,字斟句酌,将山水秀景再现于文字。还有一个人,边走边凝视着草间;他在小河边停下,去看看那里飞舞的蜻蜓;他倾斜着身子依靠在茅屋门前,看不够那悠闲自得的黄羊群。另外有一个人,他说着、笑着,对自己比比画画地一路走来。随着眼中闪现的怒火和额上的阴云,他的脸色在不时地变化着。原来,他正在路边构思文稿,表达演说,进行着最激烈的会谈。再过一会儿,他极可能会引吭高歌。对他而言,假如在这方面不是很擅长,刚好又在拐角处碰上一个并不木讷的农民,我想不出还有什么比这更糟糕的情形,我实在不知道这位行吟诗人和那位农民谁更难受。久居室内的人通常不习惯去那些陌生的地方,也不能理解这些游客的乐趣所在。我认识一个人,他曾被指控为疯汉,因为尽管他已是一个长着红胡子的成年人,但是走起路来像孩子一样蹦蹦跳跳。如果我告诉你,很多学识渊博的学者都向我坦白:他们徒步出游的时候都会唱歌,而且唱得很难听。

当他们遇到上面的情况——与一个不幸的农民相遇时,都会羞愧难当,你一定会很吃惊的。

心灵小语

徒步旅行,让我们欣赏更多更美更细致的风景。不再错过,学会珍惜,就是最大的财富!

AcetheHole

Graaranalysis

aboveover

两者都可表示“高于”,over主要表示垂直在上的正上方,而above则不一定表示正上方(即可以是正上方也可以不是正上方)。