递给母亲的甜蜜抚慰(1 / 2)

SqueezeMyHandandI’llTellYouthatILoveYou

玛丽·马尔丹特/MaryMarte

Reberwhenyouwereachildandyoufellandhurtyourself?Doyoureberwhatyourotherdidtoeasethepa?MyraceRose,wouldpickup,carrytoherbed,sitdownandkissy“owwie.”Thenshe’dsitonthebedbeside,takeyhandhersandsay,“Whenithurts,squeezeyhandandI’lltellyouthatIloveyou.”OverandoverI’dsqueezeherhand,andeachti,withoutfail,Iheardthewords,“Mary,Iloveyou.”

Sotis,I’dfdyselfpretendgI’dbeenhurtjttohavethatritualwithher.AsIgrewup,theritualged,butshealwaysfoundawaytoeasethepaandcreasethejoyIfeltanyareaofylife.Ondifficultdaysdurghighschool,she’dofferherfavoriteHersheychotealondbarwhenIreturnedhy20s,MooftencalledtosuggestaspontaneopiichatEstabrookParkjttocelebrateawar,sunnydayWisns.Ahandwrittenthank-younotearrivedtheailaftereverysglevisitsheandyfatheradetoyhofhowspecialIwastoher.

ButtheostorableritualreaedherholdgyhandwhenIwasachildandsayg,“Whenithurts,squeezeyhandandI’lltellyouthatIloveyou.”

One,whenIwasyte30s,follogavisitbyyparentsthenightbefore,yfatherphonedatwork.Hewasalwaysandgandclearhisdires,butIheardnfionandpanichisvoice.“Mary,sothg’swrongwithyourotherandIdon’tknowwhattodo.Pleaseeoverasquicklyasyou.”

The10-utedrivetoyparents’hofilledwithdread,wwhatwashappengtoyother.WhenIarrived,IfoundDadpacgthekitandMolygontheirbed.Hereyeswereclosedandherhandsrestedooach.Icalledtoher,trygtokeepyvoiceascalaspossible.“Mo,I’here.”

“Mary?”

“Yes,Mo.”

“Mary,isthatyou?”

“Yes,Mo,it’s.”

Iwasn’tpreparedforthequestion,andwhenIheardit,Ifroze,notknogwhattosay.

“Mary,aIgogtodie?”

TearswelledupsideasIlookedatylovgtheresohelpless.

Mythoughtsraced,untilthisquestioncrossedyd:WhatwouldMosay?

Ipaedforaontthatseedlikeaillionyears,waitgforthewordstoe.“Mo,Idon’tknowifyogtodie,butifyouo,it’sokay.Iloveyou.”

Shecriedout,“Mary,Ihurtsouch.”

Aga,Iwonderedwhattosay.Isatdownbesideheronthebed,pickedupherhandandheardyselfsay,“Mo,whenithurts,squeezeyhandandI’lltellyouthatIloveyou.”

Shesqueezedyhand.

“Mo,Iloveyou.”

Manyhandsqueezesand“Iloveyou”passedbeeenyotheranddurgtheoyears,untilshepassedawayfroovariancer.Weneverknowwhenourontsoftruthwille,butIdoknownowthatwhentheydo,whoverI’with,Iwillofferyother’ssweetritualofloveeveryti.“Whenithurts,squeezeyhandandI’lltellyouthatIloveyou.”

小时候跌倒了受伤后的情形,你还记得吗?还记得妈妈是怎样抚慰我们的伤痛吗?在这种情形下,我的妈妈雷格斯·罗斯就会把我抱起,放到她的**,亲吻我摔痛的地方。然后坐在我身旁,握住我的小手说:“痛的时候,握紧我的手,我会告诉你我爱你。”一次又一次,我握紧了她的手。无一例外的是,每次我都能听到她说:“玛丽,我爱你。”

我发现,有时自己假装受伤,那样做只是为了得到她这样的抚慰。尽管这种抚慰的形式伴随着我的成长而有所变化,但是她总会找出一种方法抚慰我的伤痛,增加我生命中各个角落的欢乐。高中生活中那些艰难的日子里,妈妈会在我回家的时候给我准备好她最喜欢的“荷西”巧克力。20岁的时候,妈妈时常会打电话给我,提议去易斯特布鲁克公园野餐,庆祝威斯康星州温暖明媚的日子。妈妈和爸爸来我家探望我之后,便会有一张手写的感谢便条邮寄过来,那是为了提醒我:对她来说,我这个女儿是多么重要。

然而,最令我记忆深刻的抚慰,还是小时候妈妈握着我的手说:“痛的时候,握紧我的手,我会告诉你我爱你。”

我30多岁的一天早晨,爸爸在我上班的时候打来电话。爸爸做事一向有条不紊,但那天我从他的声音中听出了慌乱不安。要知道,前天晚上妈妈和爸爸刚来看望过我。爸爸说:“玛丽,你妈妈出了点儿问题,可是我不知道该怎么办。你尽快回来吧。”

开车到父母家的10分钟车程中,恐惧充斥着我的头脑。一路上,我都在猜测着妈妈出了什么事。到家的时候,我看到父亲正在厨房里忙,而妈妈则躺在**。她闭着双眼,双手放在胃上。我用尽可能平静的声音轻唤她:“妈妈,我在你身边呢。”