我很担心,因为我觉得这个问题会伤她的心。我很尴尬,不知所措。可接下来,我却听到母亲说出了这样一番话。
“苏珊,”她若有所思地说,“你看这线。有时我们看得见它,但更多时侯它却藏于被子中,我们看不见。这些线确实能使被子结实耐用。如果将生活比做一床被子,那么爱就是丝线。你不可能时刻都看得到它,但是它却真实地存在着。爱隐藏于生活之中。”
我仔细听着,但是直到第二年春天才真正明白她这番话的含义。当时,父亲病重,母亲在医院里照顾他。一个月后,父亲出院回到家时,两个人看起来都面色苍白,就像他们都生了一场大病。
他们回家后,每到黎明和黄昏,母亲总会搀扶着父亲在乡间小路上散步。父亲从没有那样温柔过。他们看起来就仿佛是世间最和谐的一对。路旁有许多漂亮的鲜花、绿草和树木,阳光透过叶子的缝隙温柔地照射在上面,所有这一切勾勒出一幅世间最美的画面。
医生说,两个月后父亲就能病愈。不过,两个月后他还是不能独立行走,为此,我们都很担心。
“你感觉如何,爸爸?”有一天我问他。
“苏珊,不要担心我。”父亲慢慢地说,“不瞒你说,我很喜欢和你妈妈一起散步的感觉。我喜欢这样的生活。”从他的眼神中,我读出了他对母亲那份深深的爱恋。
曾经,我以为爱情是与鲜花、礼物和香吻密不可分的。可是,经历了这些后,我明白了:爱情就如同我们生活中被子里的丝线,隐藏于生活之中,令生活变得更加稳固和温暖。
1.loseoeper
teper的意思是“脾气”。
发脾气就是loseoeper。
例:Healwaysloseshisteperwithnoreason.
他经常无故发脾气。
如果表示某人有某种脾气,就可以用haveateper,那么“脾气不好”就是haveabadteper。
2.totellsb.thetruth
totellsb.thetruth是固定说法,表示“老实对你说,不瞒你说”,后面经常接句子,这里the不能省略。
更简单的说法是totellthetruth。
例:Totellthetruth,Idon’twanttoarryhi.
老实讲,我不想嫁给他。
1.Sendgflowerstoeachotheron________iseveofthequestion.Fallyyfatherhasabad________.Whenhe’sverytiredfrothehardwork,itiseasyforhito________histeper.
2.IlistenedcarefullybutIuldn’tuandheruntilthe________.Atthatti,yfathersuddenlygotsick________.Myotherhadtostaywithhitheforaonth.