在清浅的小溪旁,
鸟儿伴着潺潺的流水把爱情歌唱。
我为你搭起玫瑰花床,
为你扎起千万枝花束芬芳,
为你编织花冠,编织彩裙,
让你全身都是桃金娘的叶片叮当。
从最美的羊羔身上剪取羊绒,
为你做成衣装;
做成精美的羊毛衬里鞋子,温暖异常,
纯金的鞋扣在上面闪耀光芒。
芳草和常春藤织就的腰带,
点缀着珊瑚纽带与琥珀扣环;
假如这些欢乐让你动心,
来同我一起生活,来做我的爱人。
多情的牧羊少年们,在五月的每一个清晨,
起舞高歌,让你欢欣;
假如这些喜悦让你动心,
来同我一起生活,来做我的爱人。
ColivewithandbeyLove,
Andwewillallthepleasuresprove
Thathillsandvalleys,daleandfield,
Andallthecraggyountasyield.
Therewillwesitupontherocks
Aheshepherdsfeedtheirflocks,
Byshallowrivers,towhosefalls
Melodiobirdssgadrigals.
TherewillIaketheebedsofroses
Andathoandfragrantposies,
Acapofflowers,andakirtle
Ebroideredallwithleavesofyrtle.
Agrownadeofthefestwool,
Whichfroourprettybswepull,
Fairl’edslippersfortheld,
Withbucklesofthepurestgold.
Abeltofstrawandivybuds
Withralcspsandaberstuds;
Andifthesepleasuresaytheeove,
Colivewithandbeylove.
Theshepherdswasshalldandsg
ForthydelighteachMay;
Ifthesedelightsthydayove,
Thenlivewithandbeylove.
作品赏析
诗人采用牧歌形式,并自比为牧羊少年,把他所钟情的姑娘比为牧羊女。我们看到那潺潺的流水,鸟儿婉转的鸣唱,清新的森林和丘陵,还看到多情的牧羊少年向插着玫瑰花的少女求爱的情景。秀美的大自然使纯洁的爱情脱去了城市生活的浮艳,为诗歌平添了一份清丽和纯朴。